V — значит вендетта
V — значит вендетта | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе | |
Новости в Викиновостях |
«V — значит вендетта» (англ. V for Vendetta) — экранизация одноимённого антиутопического графического романа Алана Мура.
Цитаты
[править]V
[править]Декларация 5-го ноября: |
Вы думаете так на самом деле или потому что так положено думать? |
Революция без танца не стоит того, чтобы её устраивать[1]. |
«Подайте пенни для Гая…»[2]. |
Под этой маской не только плоть. Под этой маской идея, мистер Криди, а идеям пули не страшны. |
Иви Хэммонд (Evey Hammond)/Рассказчица
[править]Помню не зря пятый день ноября и заговор пороховой. Проходят века, но скорбь и тоска всегда остаются со мной. |
Что это был за человек? Я знаю: заговорщика звали Гай Фокс и в 1605 году пытался взорвать Парламент. Но кем он был на самом деле?! Каким он был?! Нас учат помнить не человека, но идею. Ибо человек слаб. Его могут поймать, его могут убить и предать забвению. Но идея и 400 лет спустя способна изменить мир. Я из личного опыта знаю, что такое сила идеи. Я видела, как во имя идеи совершали убийства, как люди шли на смерть. Но идею нельзя поцеловать, к ней нельзя прикоснуться, обнять её. Идея не может истечь кровью. Она не чувствует боли. Идея не умеет любить. Так что не идея причина моей скорби, а человек. Из-за него я помню 5-е ноября. Его я никогда не забуду. |
Мой отец был писатель. Вам бы он понравился. Он считал, что ложь для художника — это шанс открыть правду, тогда как для политика — спрятать её[3]. |
Мама хотела эмигрировать. А папа — нет. Он сказал: «Если мы сбежим, значит они выиграли». Выиграли… как будто это была игра. |
Я не хотела бы всё время бояться, но… не выходит. Я знаю, что наш мир ужасен, поверьте, я знаю это лучше других. Вот почему мне хотелось попросить вас, если я могу помочь изменить его, вы мне только скажите. |
Гордон Дитрих (Gordon), ведущий авторской телепрограммы
[править]Не пойми меня превратно. Мне нравится. Корова, распятая на кресте. Смешно до колик. Но ты никогда не получишь одобрения. Нужно переписать, ладно? |
Ты так долго носишь маску, что забываешь, кто ты был под ней. |
Инспектор Финч (inspector Finch)
[править]Проработаешь тут с моё, и перестанешь верить в совпадения. |
Если наше собственное правительство ответственно за то, что произошло в Сент-Мэри и «Трёх реках», если наше собственное правительство ответственно за смерть почти 100 000 человек, ты бы хотел знать? |
Я — полицейский. Я должен во всём разобраться. |
Я почувствовал, что как будто вижу всё, что происходило, и всё, что должно будет произойти. Передо мной как будто разложили весь расклад, и я понял, что мы все были его частью… и все попались в его ловушку. |
Сегодня — твоя великая ночь. Ты к ней готов? Мы к ней готовы. |
Доминик (Dominic), помощник инспектора
[править]От этих чёртовых совпадений у меня живот крутит. |
Инспектор. Все пошло наперекосяк, верно? |
Уильям Роквуд
[править]Простите, но для человека в моём положении, осторожность — синоним жизни. |
Наша история, подобно всем похожим историям, будет начинаться с восхождения молодого политика. Он глубоко религиозен и вступил в консервативную партию. Он чрезвычайно целеустремлён, а политический этикет его не волнует. Чем больше власти он получает, тем сильнее становится его фанатизм, тем агрессивнее его сторонники. Наконец его партия запускает специальный проект во имя национальной безопасности. Он был заявлен как поиск новых видов биологического оружия, который вёлся, не считаясь с расходами. Впрочем, истинной целью проекта была власть. Полное, абсолютное и безраздельное господство. Однако завершился проект весьма плачевно. Но усилия участников проекта не пропали даром, поскольку из крови одной жертвы родился новый способ ведения войны. Представьте себе вирус. Смертельно опасный вирус. А потом представьте, что только Вы умеете с ним бороться. Но как лучше использовать это оружие, если Ваша конечная цель — власть? Тут в нашей истории появляется новый персонаж. Настоящий паук. Это человек без совести, для которого цель всегда оправдывает средства. Он предлагает направить оружие не против врага, а против народа собственной страны. Чтобы достигнуть максимального результата, выбрано три объекта: школа, станция метро и водоочистной комплекс. За первые недели умерли сотни человек. Усилиями средств массовой информации паника быстро охватывает страну, раздирая народ на части. Наконец на горизонте появляется истинная цель. До случая в школе «Сэнт Мэри» никто не мог предсказать результаты выборов того года. Никто. И вот, вскоре после выборов, вниманию публики предложили чудо. Кто-то верил, что это был божий промысел, но на самом деле в игру вступила Фармацевтическая компания, принадлежавшая членам партии, которые при этом сказочно разбогатели. Через год поймали несколько экстремистов, признали виновными и казнили по приговору суда, а в память об их жертвах возвели вот этот мемориал. Но главная цель, ради которой задумывался план — вселить ужас в людей. Ужас становится основным орудием власти, при помощи которого наш политик добивается учреждения для него специальной должности — верховного канцлера. Остальное, как говорится, в учебниках истории. |
Адам Сатлер (Adam Sutler), канцлер
[править]Избавьте нас от профессиональных оценок, мистер Финч. Они неважны. |
Если я в чем-то уверен, то в том, что это правительство не спасется из-за ваших чувств. |
…Нам сейчас необходимо чёткое послание людям этой страны. Чтобы его можно было прочесть в каждой газете, услышать на всех телеканалах. Это сообщение должно пройти через весь ИнтерЛинк! Я хочу, чтобы эта страна поняла, что мы стоим на краю забвения! Мужчины, женщины и дети должны понимать, что мы на грани хаоса. Я хочу, чтобы все помнили, почему мы им нужны! |
Безопасность этой страны зависит от полного и абсолютного согласия. |
Если что-то и изменится на следующее утро, то только то, что я не газету читать буду, а заявление мистера Криди об отставке!! |
Льюис Протеро (Lewis Prothero), телеведущий, голос Лондона
[править]Из авторской телепрограммы: — Итак. Я тут узнал, что бывшие Соединённые Штаты Англии так остро нуждаются в лекарствах, что якобы нам послали несколько больших контейнеров, гружённых пшеницей и табаком. По их словам, это жест доброй воли. Хотите знать, что я об этом думаю? Вы смотрите мою передачу, стало быть, хотите. По-моему, самое время показать колониям, что мы о них думаем. Пора им ответить за небольшое чаепитие, которое они нам устроили несколько веков назад! Предлагаю сегодня всем пойти в порт и свалить это дерьмо туда, где место всему, что извергается из Скотских Шлюх Америки! Кто со мной? Кто со мной, чертяки?! Вам понравилось?! США — Скотские Шлюхи Америки, что тут можно добавить?! Была страна, которая имела всё. Абсолютно всё! А сейчас, 20 лет спустя, что это?! Крупнейший в мире лепрозорий! Причины? Безбожие! Попробую выразиться иначе. Безверие — вовсе не война, которую они начали. Не вызванная ею эпидемия. Это Божий суд! Никому не сбежать от своего прошлого! Никому не избежать суда! Думаете, его там нет? Думаете, он не смотрит на нашу страну? А как ещё объяснить это? Он испытывал нас, и мы выдержали испытание! Мы выполнили свою задачу. Изенгтон. Энфилд. Я там был, я всё видел. Эмигранты. Мусульмане. Гомосексуалисты. Террористы. Больные дегенераты. Туда им и дорога. Сила в единстве! Единство в вере![4] Я — богобоязненный англичанин и чертовски горжусь этим!
Англия превыше всего, потому что я так говорю. |
Мистер Криди (Mr.Creedy), начальник тайной полиции
[править]Безопасность информации превыше всего. |
Майор Уилсон (major Wilson), в прошлом руководитель Арестантской программы
[править]Мы все делали то, что нужно было. И в тех условиях делали всё, что могли. |
Отец Лиллиман (Father Lilliman)
[править]Исповедь? Обожаю играть в исповедь. Расскажи мне о своих грехах. |
Доктор Дайана Стэнтон (Dr.Diana Stanton), сменила имя на Делия Сэрридж (Delia Surridge)
[править]После того, что произошло, после того, что они сделали, я хотела покончить с собой. Но я знала, что ты однажды придешь за мной. |
Из дневника: |
Валери (Valerie)
[править]- Письмо:
- Я знаю, нет способов доказать тебе, что это не подстава. Но мне все равно. Я — это я. Меня зовут Валери. Кажется, жить мне осталось недолго, и я просто хочу рассказать кому-нибудь о своей жизни. Это будет моя первая и последняя автобиография, как ни печально, я пишу ее на туалетной бумаге.
Я родилась в Ноттингеме, в 1985 году. То давнее время я почти не помню, но я помню дождь. У моей бабушки была ферма в Тоттлбруке, и она говорила мне, что Бог — в дожде.
Сдав экзамены, я была принята в классическую школу для девочек. Там я встретила свою первую любовь. Ее звали Сара. Меня поразили ее запястья. Они были прекрасны. Я думала, что мы будем любить друг друга вечно. Помню, учитель сказал нам, что это возрастное, и со временем пройдет. У Сары прошло, а у меня — нет.
В 2002 году я полюбила девушку по имени Кристина. В тот год я призналась своим родителям. Я бы не решилась на это, если бы Крис не держала меня за руку. Отец не хотел меня видеть, он сказал уходи, и не возвращайся. Мама не произнесла ни слова. Но я ведь всего лишь сказала им правду, разве это преступление? Искренность потерять очень легко, но это наше единственное истинное достояние. Это наш последний рубеж. Зато в его пределах мы абсолютно свободны.
Я всегда знала, чем хочу заниматься в жизни. В 2015 году я сыграла роль в моем первом фильме, «Солончаки». Это была самая важная роль в моей жизни, не из-за карьеры, а потому что благодаря ей я встретила Руфь. Поцеловав ее в первый раз, я поняла, что отныне и навеки хочу целовать ее, и только ее.
Мы поселились вместе в небольшой квартире в Лондоне. Она выращивала для меня на подоконнике розы сорта «Алый Карсон». Поэтому у нас всегда пахло розами. Это были лучшие дни в моей жизни.
А война с Америкой все разрасталась и разрасталась, и наконец, достигла Лондона. После этого уже не было роз. Ни для кого.
Я помню, как слова начали менять свой смысл. Слова вроде таких, как «соучастие», «выдача», вдруг стали страшными. А новые понятия «германский огонь», закон о Лояльности, приобрели силу и власть. Я помню, как «не такой, как все», стало означать «опасный». До сих пор не понимаю, за что они так нас ненавидят?..
Они взяли Руфь, когда я вышла за продуктами. Еще никогда в жизни я так не плакала. Довольно скоро пришли и за мной.
Какая нелепость, что моя жизнь должна закончиться в столь ужасном месте. Но у меня было три года, когда мне дарили розы, и я ни у кого не просила прощения.
Я умру здесь. Исчезнут все частицы, из которых я состою. Все-все. Кроме одной. Одной частицы. Она маленькая и хрупкая. Но она единственная, ради чего стоит жить. Ее нельзя терять. Нельзя от нее отказываться. Нельзя позволить отнять ее у нас. Я надеюсь, что ты сумеешь отсюда выйти. Как надеюсь, что мир в конце концов изменится к лучшему.
Но больше всего я надеюсь на то, что ты поймешь, когда прочтешь вот эти слова, хотя я и не знаю, кто ты, хотя я никогда тебя не увижу, не буду смеяться с тобой, плакать с тобой, целовать тебя. Я тебя люблю. Всем своим сердцем.
Я люблю тебя.
Валери.
Другие персонажи
[править]Грабитель в маске Гая Фокса: «Anarchy In The UK!»[5] |
Диалоги
[править]Комендантский час жёлтой степени: |
Знакомство: |
Увертюра Чайковского 1812 года: |
Совещание с Канцлером: |
Патриция и Дэскомб в студии BTN: |
Доминик и Финч в полицейском отделении: |
Галерея теней: |
Завтрак в «Галерее теней»: |
Завтрак в «Галерее теней»: |
V и Иви смотрят «Графа Монте-Кристо»: |
V: Насилие можно использовать во благо. |
Доминик и Финч в хранилище: |
Иви: «Vi Veri Veniversum Vivus Vici»[12]. |
V: Преподобный! |
Иви: Что это? |
Делия: Оппенгеймер[14] сумел изменить не только ход одной войны. Он изменил весь ход человеческой истории. Неужели это так скверно, лелеять подобные надежды? |
Иви и Дитрих смотрят шоу: |
?: Им нужна от тебя всего лишь маленькая подсказка. Сообщи им хоть что-нибудь, что угодно. |
V: Есть закон, согласно которому любое действие вызывает равное по силе противодействие. |
Иви: Было странно внезапно повсюду видеть твое лицо. |
V: Благодаря тебе я понял, что ошибался, и выбор — дёрнуть за этот рычаг или нет — должен делать не я. |
Иви: Подожди! Прошу, брось, оставь всё это! Мы можем жить вместе, ты и я. |
Криди: Сдохни! Сдохни! Почему ты не подыхаешь?! Почему ты не подыхаешь?… |
Финч: Почему вы это делаете? |
Финч: Кто Он? |
Ключевые реплики
[править]- Народ не должен бояться власти, власть должна бояться народа.[11]
- Помним, помним не зря пятый день ноября, и заговор пороховой. Пусть память о нём и ночью и днём всегда остаётся с тобой! [9]
- Бог в дожде...
Примечания
[править]- ↑ Парафраз эпизода из книги известной анархистки первой половины XX века Эммы Гольдман «Проживая мою жизнь» (Emma Goldman Living My Life. — New York: A. A. Knopf, 1931. — С. 56. ISBN 0-486-22543-7 «I did not believe that a Cause which stood for a beautiful ideal, for anarchism, for release and freedom from convention and prejudice, should demand the denial of life and joy…» — и далее до конца абзаца. Один из вариантов сокращения: «If I can’t dance, it’s not my revolution!»).
- ↑ В Ночь костров в Великобритании обязательны фейерверки и костры, на которых сжигают чучело Гая Фокса. Перед началом зрелища мальчишки выпрашивают монетки «для отличного парня Гая», чтобы накупить петард.
- ↑ Возможно, парафраз реплики героя пьесы американского прозаика и драматурга Теннесси Уильямса «Стеклянный зверинец» (Tennessee Williams «The Glass Menagerie». — New Directions Publishing Corporation, June 1999. — С. 4. ISBN 0-811-21404-4 «Yes, i have tricks in my pocket, i have things up my sleeve. But i am the opposite of a stage magician. He gives you illusion that has the appearance of truth. I give you truth in the pleasant disguise of illusion», — реплика Тома.)
- ↑ Девиз, который в фильме часто встречается в разъяснительно-пропагандистских материалах, схож с названием государственного объединения нацистской Германии «Сила через радость».
- ↑ «Anarchy In The UK» — первый сингл британской панк-группы Sex Pistols.
- ↑ Вильям Шекспир Макбет; См.: William Shakespeare First Folio. The Tragedie of Macbeth. — London: William Jaggard, Edward Blount, L. Smithweeke, and W. Aspley, 1623. — С. 131. «…The multiplying Villanies of Nature// Doe swarme vpon him…» и т. д.
- ↑ Вильям Шекспир Гамлет, принц датский; Пер. с англ. М. Лозинского. См. акт 3, сцена 1, реплика Полония (Офелии).
См. тж.: William Shakespeare First Folio. The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke. — London: William Jaggard, Edward Blount, L. Smithweeke, and W. Aspley, 1623. — С. 265. «…We are oft too blame in this,// 'Tis too much prou’d, that with Deuotions visage,// And pious Action, we do surge o’re// The diuell himselfe.» - ↑ Парафраз высказывания Эйнштейна о квантовой механике из письма Максу Борну от 12 декабря 1926 г:
«Квантовая механика действительно впечатляет. Но внутренний голос говорит мне, что это ещё не идеал. Эта теория говорит о многом, но всё же не приближает нас к разгадке тайны Всевышнего. По крайней мере, я уверен, что Он не бросает кости.» (Einstein The Life and Times. — Avon Books, 1972. ISBN 0-380-44123-3) - ↑ 1 2 Фрагмент стихотворения-баллады, одной из версий, которое до сих пор читается во время празднования Дня Гая Фокса в ночь на 5 ноября.
- ↑ Другой вариант перевода: «Я смею все, что смеет человек. И только зверь на большее способен.» Оба варианта не точны.
- ↑ 1 2 Парафраз из Джеймса Мэдисона.
- ↑ Буквенный орнамент рамы зеркала в «Галерее теней», лат.
Часто приписывается Фаусту Кристофера Марло, перу которого принадлежит первая драматическая обработка легенды — «Трагическая история жизни и смерти доктора Фауста». По общему мнению, фраза появляется как «Vi veri ueniversum vivus vici», однако подобной цитаты, в той или иной записи, в авторском тексте не существует. Чередование начальных букв же объяснимо латинской грамматикой.
Известно, что данное выражение, сокращённое до «V.V.V.V.V.», использовал в качестве персонального магического девиза оккультист Алистер Кроул.
В фильме V отвечает одним словом: «Из „Фауста“». В комиксе, по мотивам которого снят фильм, и где персонаж Иви не обладал столь обширными познаниями в средневековой драматургии, объяснение V звучит как «джентельмен из Германии по имени доктор Джон Фауст». - ↑ Вильям Шекспир Король Ричард III; Пер. с англ. Б. Лейтина. См. акт 1, сцена 3, монолог Глостера.
См. тж.: William Shakespeare First Folio. The Tragedy of Richard the Third: vvith the Landing of Earle Richmond, and the Battell at Bosworth Field. — London: William Jaggard, Edward Blount, L. Smithweeke, and W. Aspley, 1623. — С. 179. «…And thus I cloath my naked Villanie// With odde old ends, stolne forth of holy Writ,// And seeme a Saint, when most I play the deuill…» - ↑ Ро́берт Оппенге́ймер (J. Robert Oppenheimer; 22 апреля 1904 — 18 февраля 1967) — американский физик. Руководил (1943-45) созданием американской атомной бомбы (см. Манхэттенский проект). Председатель генерального консультативного комитета Комиссии по атомной энергии США (1946—1952), директор (1947—1966) Института фундаментальных исследований (Institute for Advanced Study) в Принстоне. Выступил против создания водородной бомбы и в связи с этим в 1953 обвинён в «нелояльности» и отстранен от секретных работ.
- ↑ Вильям Шекспир Двенадцатая ночь, или что угодно; Пер. с англ. М. А. Лозинского. См. акт 1, сцена 2, реплика Виолы: «Мне нравится твой облик, капитан…» и далее.
См. тж.: William Shakespeare First Folio. Twelfe Night, or, What you will. — London: William Jaggard, Edward Blount, L. Smithweeke, and W. Aspley, 1623. — С. 256. «Conceale me what I am, and be my ayde,// For such disguise as haply shall become// The forme of my intent» Другие варианты, встречающиеся в русской озвучке:- «Ты лишь молчи, кто я на самом деле и помоги мне раздобыть одежду, пригодную для замыслов моих.»
- «Скрой, кто я есть, и будь моей опорой, личина мне нужна пригодная для достижения цели!»
Ссылки
[править]- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)
- Официальный сайт фильма «„V“ — значит вендетта» Warner Bros. Studios
- Официальная страница комикса «„V“ — значит вендетта» ДиСи Комикс (англ.)
- Comic vs. Film IGN (англ.)